|
Articles
»Simultaneous interpreting What is a simultaneous
interpreter? A simultaneous interpreter is - as you can tell by
looking at the words - someone who interprets for someone in another
language while the speaker speaks without interruption. This is the
opposite of consecutive interpreting, because a consecutive
interpreter awaits his turn and does not start speaking until the
speaker allows him the time to do so. Simultaneous interpreting is one
of the most common kinds of interpreting. But also the most
difficult.
When do you need an
simultaneous interpreter?
You need a simultaneous interpreter when at least one person
attending your event can not understand what the speaker says, due to
the fact that he speaks a different language, and there is no time or
opportunity to let the speaker pause regularly. Examples:
- You are holding a stockholders meeting in English, but several
trustees or members of your board of management, and several
stockholders, speak Chinese and could have difficulty with the
English language. And perhaps you are expecting questions to be
asked in Chinese which the English speaking people present should
also understand. In that case it is best to use an interpreter
booth, one or (preferably) more simultaneous interpreters, and a
sound system with microphones for the interpreters, microphones for
the speakers, and headsets for everyone.
- You are a marketing research company. You are going to have
interviews with some respondents - in Chinese. But an English
speaking representative of your foreign customer wants to listen in
on several interview.In that case, you reserve an extra room for one
or more simultaneous interpreters and your guest
,,;
put a video camera and at least one microphone in the interview
room, and a sound/video system connected to it in the other room,
with a set of headphones for the interpreter.
- You are organizing a symposium with Chinese speakers, but are
expecting a number of English speaking visitors. In that case you
hire one or more simultaneous interpreters, and a so-called
whispering or guide set for the sound (microphone, infrared
transmitter and headphone sets).กค
An English-speaking customer of your law firm sues one
of his Chinese business relations. You hire one or more simultaneous
interpreters and let them whisper a translation of the proceedings
of the trial.กค
You are organizing a conference with both
English-speaking and Chinese-speaking speakers and visitors. There
will be speeches and discussions in both languages. You reserve a
conference center or hall, an interpreter booth, microphones,
headphones and... simultaneous interpreters. How many interpreters
do you need? In the examples above
you regularly need to hire more than one interpreter. But now
you might ask: How do I determine whether I need one interpreter or
more? In order to be able to find the answer, you need to know how a
simultaneous interpreter works. It is really a very complex process,
one that only very few interpreters can handle well. When a speaker
speaker is speaking, and does not pause for interpretation, the
interpreter must do the following:
-
listen to what the speaker is saying.
translate it in his mind.
render the translation in his microphone.
- (and this is the most difficult part) at the same time listen to
what is being said by the speaker
while himself is speaking.
This requires a kind of mental miracle, and that is why it is an
unusually demanding and complex activity to carry out, one that
requires an unusual level of concentration, which tires out the
interpreter rather soon - which affects his concentration, which, in
turn, affects his performance after a while, and ... well, you get the
picture. There are some solutions for this problem: Sometimes the
event's program offers possibilities for regular breaks, perhaps
because of visual presentations in
-between
the speeches. In that case it is not impossible that one interpreter
will suffice. But if the speeches go on and on, you may expect the
interpreter to get too tired after a while. In that case it can be
necessary to hire more than one interpreter, so they can alternate. Or
perhaps you can get another interpreter for different parts of the day
- be creative. But whatever you do, do not underestimate the
need for a solution for the interpreter's exhaustion problem, because
a serious loss of concentration will result in a loss of quality in
the translation.
The good news is that interpreter service in China are relatively
inexpensive compared to other countries and hiring multiple
interpreters can be done or near the same cost of one interpreter in
other countries. so it is recommended that the little money spent on
additional interpreters is wise to make you get quality translations.
An exhausted interpreter will do no one any good. Moreover - if an
agency or an interpreter estimates a potential assignment to be too
exhausting for one interpreter to do well, and you are not willing to
pay for an extra interpreter, there is a good chance that the
assignment will be flatly accepted by a poor interpreter with very
poor results. Are there different kinds of simultaneous interpreters?
Yes and no. Although the principle is the same in all cases, there are
even different names for different kinds of simultaneous interpreters.
Whispering interpreters
are simultaneous interpreters who whisper their translations. Usually
they work under circumstances where the listeners are a minority as
far as their language is concerned: it can be one person, or perhaps
just a few. Is it one or two people, then the interpreter will usually
work without sound equipment and he will literally whisper his
translation to his listeners.
Conversation interpreters
can be simultaneous interpreters, but not necessarily. In the above
mentioned example of the marketing research company it is clear that a
simultaneous interpreter is needed to translate the interviews. But is
there time for people to pause during a conversation, and if there
is
no objection to having participants in the conversation wait for the
translation each time a sentence is spoken, you may consider using a
consecutive interpreter.
Court interpreters
(legal interpreters) are usually simultaneous interpreters. The
chance, however, that you will need a court interpreter, is rather
slim - unless you work for a court. Since most courts already have a
list of interpreters they work with, we will not explain their work
here.
Conference interpreters
are, in fact, always simultaneous interpreters. They generally work in
interpreter's booths with electric transmission equipment.
|