|
Articles
» The guidelines
for working with an Interpreter
Interpreters are in great demand in the current
China business market. With people from all over the world
participating in business meetings, conferences and events,
overcoming the language barrier naturally becomes the key to
ensuring all attendees contribute and benefit from such
occasions. The interpreter is an integral cog in the wheel of
cross cultural communication. Knowing how to hire and work with
an interpreter is a must for international business personnel.
Hiring an interpreter is the easy part. Most
agencies that provide interpreters will only work with qualified
and experienced interpreters. In addition, they will ensure an
interpreter is familiar with the subject matter, i.e. an
interpreter specializing in medicine will not be used in an
agricultural conference. Working with an interpreter offers
challenges. Interpreters on the whole have a stressful job.
Unlike translators, interpreters do not have the luxury of
breaks and time to think. Interpreters have to perform ¡®live¡¯
and in front of an audience. In order to ensure you get the best
out of an interpreter, good communication is necessary.
By way of offering some tips on working with
interpreters the following guidelines may be of valuable use:1
Establish and agree upon ground rules with an interpreter. For
example, try and communicate how you want a meeting to run, the
number of sentences to be translated at a time, the confirmation
of jargon or idioms before they are translated, when breaks will
be taken and seemingly trivial matters like seating
arrangements.2 Try and brief an interpreter prior to any face to
face meetings. Familiarize them with the who's what's and why's.
If there is any specific terminology to be used ask them if they
understand it. If you foresee any tricky issues or tense topics,
prepare them for it.3 If you plan to give a speech or read
from a script, give the interpreter a copy. The more familiar
they are with the subject matter, the better job they will do.4
While speaking through an interpreter always engage with your
counterpart directly. Even though you cannot understand what is
being said, show interest, keep eye contact and remain focused.
If you start to converse through an interpreter you lose any
chance of building trust, rapport or confidence.5 Try and avoid
humor. Most interpreters will agree that jokes do not translate
well. If you are giving a speech and plan to start it off with a
joke, it is advisable to consult with the interpreter first to
see if they think it will work.6 Plan your time carefully.
Conversing through an interpreter makes conversations twice as
long. For example, if you are making a presentation remember
that anything you say will be translated, so the likelihood is
that a one hour presentation will take two hours. Compensate for
this by either cutting down your presentation or speaking in
shorter and more concise sentences.
7 Do not rush. Interpreting is a taxing job and
is mentally exhausting. To alleviate the pressure as much as
possible, speak slowly and clearly. If you rush,
the interpreter is more likely to misunderstand and become more
stressed, which will result in the quality of the translation to
decline.
8 Interpersonal communication, by its nature,
involves emotion. An interpreter should never translate
emotions. If the speaker is annoyed this will be obvious in
their body language and tone. Never involve the interpreter at a
personal level in any discussions and if you see an interpreter
translating your emotions, ask them to stop. The interpreter is
there to purely translate what is being said.
9 Make sure the interpreter is clear that they
are never to answer questions on your behalf. Even if the answer
is simple, the interpreter should still convey this to you. If
an interpreter starts to speak on your behalf, this can have
numerous negative consequences such as undermining your position
or even losing face.
10 Ask interpreters not to change or alter what
you say even if they think it may cause offense. If you plan to
talk about a controversial issue let the interpreter know.
Before discussing a controversial issue with an audience
announce that what will be said is not the opinion of the
interpreter but your own. This then frees the interpreter of
feeling uncomfortable and nervous. These guidelines should
enable you to get the best out of your interpreter and
consequently your business meeting, presentation, conference or
event. |